今日は言葉について。


私の友人で、日本で数年間働いてた韓国人の友人がいますが、
一緒にご飯を食べに行って話していたときに興味深い事を言っていました。

“もったいない”って何?」と。

実はお隣韓国では、元々“もったいない”という言葉がないんだそうです。

なのでどういう風に訳したらいいのかが分からないそうですごく悩んでいました。

私はずっと日本にいるので“もったいない”という言葉の感覚は分かるのですが
よくよく考えると“もったいない”という言葉の意味をどのように伝えたらいいのか分からず、
伝えるのにすごく苦労した覚えがあります( ゚Å゚)!

今、私たちが話している言葉も一つ一つ考えてみれば不思議な言葉がいっぱいですよね。

同じように海外から日本、または日本から海外に行く際、
現地の微妙なニュアンスがあるかと思います。

日本で習った英語がそのまま海外で使えるか・・・というとまた難しいところ。
最近ではだいぶネイティブな言葉を知れるので安心ですが、
より身近な語学を身につけたい方は外国人講師に教えてもらうのが一番早い方法ですよ

そしてもしもこの先、外国人の彼が出来た時に備えて
日本語で使っている言葉の意味を再確認してみると面白い発見ができるかもしれませんね♪